Entradas clasificadas como 'Nórdica'

Pleonasmos y procesos ad infinitum

Popularidad: 6%

12 comentarios 25 de febrero de 2010 a las 7:50 GMT+1 seleucus

No sé qué pasa pero cada día pongo títulos más raros a las entradas.

A propósito de Un héroe de nuestro tiempo, de Lérmontov, comenté que el traductor había usado el verbo 'semientornar' en una frase:

"A través de sus pestañas semientornadas [...]" [Nórdica Libros y traducción de Luis Abollado Vargas; página 93.]

El problema no es que el verbo no exista sino que no significa nada. 'Entornar' ya quiere decir 'entrecerrar', de modo que el 'semi' sobra sintácticamente, por no decir que además queda fatal.

Eso me llevó a una palabra que sí existe oficialmente pero que tampoco significa nada, y que se usa de continuo. Es el substantivo 'precalentamiento' (curiosamente el DRAE no da por existente el verbo 'precalentar'), mencionado en las retransmisiones deportivas. No hace falta ser deportista o haber practicado asiduamente deporte alguno para darse cuenta de que el acto al cual nos referimos mediante ese substantivo es, en realidad, el calentamiento. Un futbolista calienta antes de saltar al campo para así evitar lesiones; lo que no hace es precalentar, dado que estaría calentando para calentar antes de jugar. Absurdo y regresivo. Si continuamos así, terminaremos diciendo que el jugador anteprecalienta, y luego que proanteprecalienta, etc. Nos remitiremos al infinito en una acción interminable de calentamiento eterno.

Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Nórdica,Recomendaciones literarias,Traducción/Filología

Etiquetas: , ,

Recomendaciones literarias para Navidad 2009 y Reyes 2010

Popularidad: 13%

11 comentarios 14 de diciembre de 2009 a las 7:27 GMT+1 seleucus

O Papá Noel, o Mamá Noel ligera de ropa, o lo que uno quiera. La cuestión es que se regalen libros. Compendio las reseñas positivas de los últimos meses:

Clasicazo flipante: El festín de Babette, de Isak Dinesen (Nórdica)

Clásico ruso: Un héroe de nuestro tiempo, de Mijaíl Lérmontov (Nórdica)

En lengua catalana: Narrativa catalana de l'exili, de varios autores (Galaxia Gutenberg)

Humor: Piccadilly Jim, de P.G. Wodehouse (Anagrama)

Inédita hasta la fecha: El solterón, de Adalbert Stifter (Impedimenta)

La base de la serie televisiva: Flashforward, de Robert J. Sawyer (La Factoría de Ideas)

Literatura acerca de autómatas: El rival de Prometeo, de varios autores (Impedimenta)

Los almogávares bajo un punto de vista griego: Roger de Flor, de Kostas Kyriazís (Plataforma)

Maravilla japonesa: El cortador de cañas, de Junichiro Tanizaki (Siruela)

Memorias en Hungría durante la 2ª Guerra Mundial: Tengo quince años y no quiero morir, de Christine Arnothy (Barril & Barral)

Novela con protagonista ilustre: El viaje de Shakespeare, de Léon Daudet (Barril & Barral)

Obra primeriza: Basil Howe, de G.K. Chesterton (El Olivo Azul)

Otra inédita hasta la fecha: El sendero en el bosque, de Adalbert Stifter (Impedimenta)

Oscuridad refinada: Los anillos de Saturno, de W.G. Sebald (Anagrama)

Promesa de la novela: Señales que precederán al fin del mundo, de Yuri Herrera (Periférica)

Reedición: El soldado de porcelana, de Horacio Vázquez-Rial (Verticales)

Relatos: Ruleta rusa y otros cuentos, de Pere Calders (Anagrama)

Entrada clasificada como: Anagrama,Autores del Proyecto Seléucida,Barril & Barral,Ciencia ficción/Futurista,Cuentos,Editoriales respetables,Galaxia Gutenberg/Círculo de lectores,Impedimenta,Kostas Kyriazís,La Factoría de Ideas,Literatura y cine,Nórdica,Periférica,Recomendaciones literarias,Siruela

Etiquetas: , , , , , , , , ,

Romanticismo y realismo en Lérmontov

Popularidad: 6%

4 comentarios 1 de diciembre de 2009 a las 7:23 GMT+1 seleucus

La semana pasada, al reseñar Un héroe de nuestro tiempo, toqué brevemente el atisbo de transición de romanticismo a realismo que quizá esté presente en Lérmontov. Profundizando en el asunto, refiero un pasaje muy divertido que el autor pone en boca del protagonista, Pechorin, quien se está preparando para satisfacer su honor a través de un duelo:

"Doctor, ¿quiere que le muestre mi alma al desnudo? –le respondí–. Mire, ya estoy fuera de esa edad en que se muere con el nombre de la amada en los labios y legando a un amigo un mechón de cabellos engominados o sin engominar. Pensando en la muerte, próxima y posible, pienso solamente en mí mismo; otros no hacen ni siquiera eso. Los amigos me olvidarán mañana o, peor aún, contarán de mí Dios sabe qué infundios. Las mujeres, abrazando a otro, se reirán de mí, para no despertar celos hacia el difunto." [Páginas 211-212, traducción de Luis Abollado Vargas.]

Dice mucho de Lérmontov que plasmase, ya en aquellos tiempos, la decadencia de la imaginería romántica en términos de nombres susurrados durante la agonía postrera o pelos horteramente engominados, como los llevan tantos políticos españoles. Puesto a susurrar, y no a caballos, me quedo con "Rosebud".

Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Nórdica,Recomendaciones literarias,Traducción/Filología

Etiquetas: , , ,

El prólogo como epílogo

Popularidad: 5%

2 comentarios 26 de noviembre de 2009 a las 7:54 GMT+1 seleucus

Hablando acerca de no sé qué con un amigo, se me adelantó en lo que le iba a confesar: si el prólogo de un libro es largo, lo leo al final. Es decir, lo tomo como epílogo. Prefiero entrar a todo trapo, extraer mis conclusiones y confrontar a la postre con lo que el prologuista haya aseverado.

De ahí que me hiciera gracia encontrar estas palabras de Lérmontov en el prólogo a su propia novela Un héroe de nuestro tiempo:

"El prólogo es, a un tiempo, lo primero y lo último de todo libro. Tiende a explicar el objetivo de la obra, o bien a justificarla y a responder a la crítica. Pero el propósito moral y las diatribas periodísticas suelen tener sin cuidado a los lectores. De ahí que no lean los prólogos." [Página 27, traducción de Luis Abollado Vargas]

El texto continúa con una brillantez destacable, pero quien quiera más, ya sabe qué debe hacer. Editorial Nórdica y 16,5€.

Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Nórdica,Observaciones varias,Traducción/Filología

Etiquetas: ,

“El Cáucaso como imagen literaria en Lérmontov”, por Robert Lozinski

Popularidad: 7%

4 comentarios 25 de noviembre de 2009 a las 8:21 GMT+1 seleucus

El moldavo Robert Lozinski (nacido en la URSS en 1970), Doctor en Filología Hispánica, profesor de lengua española en Bucarest y autor de la novela negra La ruleta chechena (Rey Lear), culmina mi entrada de ayer con una reflexión acerca de la relación entre Mijaíl Lérmontov y el Cáucaso:

El Cáucaso era el ambiente ideal para abordar temas románticos: una guerra (o sea, aventura), una causa por la cual luchar y un paisaje de escarpadas montañas, negros barrancos y nevadas cimas que hacen soñar a uno. O puede ser el lugar ideal para morir románticamente, con un duelo que debe desarrollarse necesariamente al borde de un precipicio. De esta manera, el destino del perdedor queda sellado.

Lérmontov, el autor de Un héroe de nuestro tiempo, libro concebido durante su estancia como militar en el Cáucaso, era consciente de la precariedad de la condición humana, tomándose a sí mismo como prototipo. Honrado, no pretendía engañar al público con una pluma fría, falta de vida, sino que jugaba siempre con las pistolas cargadas.

Al principio parecía que los astros le eran favorables: familia medianamente acomodada, que lo rodeó desde niño de valores culturales muy sólidos, y una supuesta ascendencia inglesa (Lermount). Pero era un muchacho un poco feo y físicamente frágil, pareciendo un junco a punto de romperse. No debía ser así un hombre en la marcial sociedad rusa de la época. Tuvo que soportar las burlas de sus compañeros y comerse los bollos con serrín que le preparaban a escondidas las chicas, una especie de "vete a hacer puñetas" (con perdón) pero a lo ruso. Ese rechazo femenino lo marcó profundamente. De tantas decepciones acumuladas nacería más tarde Pechorin, el cínico, el maltratador de corazones femeninos, el que se burla de la estupidez y flaqueza masculinas, el que es capaz de aguantar con sangre fría el desenlace de un duelo. Es el protagonista de Un héroe de nuestro tiempo, personaje antológico y muy criticado en la época ya que se veía en él al propio Lérmontov. ¿Egocentrismo?

Lérmontov se vio obligado a aclararlo en un prefacio a la segunda edición, donde, con muchos rodeos lingüísticos, expresó su hastío más profundo.

Como persona, Lérmontov nunca maduró lo suficiente para superar los antiguos fracasos y desengaños. Solía ponerse artificialmente insoportable cada vez que participaba en algún baile de sociedad, dirigiendo flechas envenenadas y comentarios maliciosos desde el rincón donde se recluía. Pero no era un bellaco cualquiera, sino más bien un chiquillo malvado que jugaba a ponerse pesado. Por desgracia, uno de estos jueguitos acabaría costándole la vida. En el duelo, Lérmontov disparó al aire mientras que Martynov, el rival ultrajado, le dio en el pecho. Tenía 26 años.

Hay algo de Lérmontov en mi novela La ruleta chechena. Por ejemplo, el detalle de la caída de la carta en el juego (que da título al libro) similar a la ruleta rusa, plasmado por aquél en el capítulo "El Fatalista". Allí, Vúlich, un oficial serbio, coge al azar una pistola y se la dispara a la cabeza sin saber si está cargada o no.

–Cosas del destino –admite Pechorin, que es único que observa en la frente del serbio el singular sello que le ha estampado de antemano la Señora Muerte.
–Si no ha sido ahora va a ser más tarde, acaso esta noche –sentencia con cinismo.

Como si quisiera decirle que con algo así no hay que jugar. El presagio se cumple, Vúlich acaba sableado por un cosaco juerguista. La muerte, por tanto, no siempre es un espectáculo sublime.

El libro de Lérmontov ofrece además espléndidas descripciones de paisajes, nos presenta costumbres y tradiciones de la zona, y nos describe armas blancas y de fuego que se usaban en esa época.

Otra obra que nos ayuda a conocer el Cáucaso de la primera mitad del siglo XIX es El viaje a Arzrum de Alexandr Pushkin. En el conjunto de su creación literaria no es una obra muy importante, un motivo más para agradecer el esfuerzo de haberla traducido y publicado en español.

Entrada clasificada como: Autores del Proyecto Seléucida,Editoriales respetables,Nórdica,Recomendaciones literarias,Robert Lozinski

Etiquetas: , , , , , ,

Un héroe de nuestro tiempo, de Mijaíl Lérmontov

Popularidad: 7%

3 comentarios 24 de noviembre de 2009 a las 7:07 GMT+1 seleucus

Único volumen que Nórdica ha publicado de Lérmontov (1814-1841), ese genio narrativo y poético muerto en un duelo. Como Pushkin, aunque más joven: contaba tan sólo 26 años cuando la palmó.

La acción se desarrolla en el Cáucaso, tema recurrente en la literatura rusa y que aún colea bajo forma de una interminable guerra de guerrillas en Chechenia, por más que no aparezca en televisión. El protagonista es Pechorin, joven oficial ruso y alter ego de Lérmontov, y la estructura narrativa es una auténtica virguería literaria magníficamente analizada en el prólogo de Vladimir Nabokov, quien nos regala esta perla:

"Lérmontov era especialmente inepto para la descripción de mujeres." [Página 22]

Normal que el autor de Lolita suelte algo así.

En otro orden de cosas, como me chirriaba un poco la información de la contracubierta del libro, donde se afirma que Un héroe de nuestro tiempo es un "título fundamental para entender el paso del Romanticismo al Realismo en la literatura rusa", consulté a una amiga rusa, filóloga, y su respuesta fue que el entrecomillado es cierto siempre que ese paso no signifique que el propio Lérmontov era realista. Según me ha confirmado, Lérmontov es el Lord Byron ruso, de modo que ni en poesía ni en narrativa se lo considera realista en su país. En ese sentido, digo yo que más bien será el último romántico de peso, dado que ni Goncharov (algo mayor que él) ni Turguéniev (algo menor) formaron parte del romanticismo ruso. Y a Gógol nunca lo he visto como romántico aunque aparezca como tal en algunas listas.

La traducción es la de Luis Abollado Vargas publicada en una primera edición de Planeta en 1990. Hay una frase rara que me ha llamado la atención precisamente porque la traducción es muy buena, en general. Dice lo siguiente:

"A través de sus pestañas semientornadas [...]" [Página 93]

Uno no sabe ruso y desconoce el original. Sin embargo, la acción es entornar, no semientornar, y lo que se entorna son los párpados, no las pestañas.

Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Nórdica,Recomendaciones literarias

Etiquetas: , , , , ,

Película: El festín de Babette

Popularidad: 6%

4 comentarios 30 de octubre de 2009 a las 7:26 GMT+1 seleucus

Festín cinematográfico, qué duda cabe, de la mano de Gabriel Axel (lo daba por muerto pero qué va). Ganó el Oscar a la Mejor Película en Lengua Extranjera en 1988.

La película es un calco de la novela de Isak Dinesen que reseñé ayer. Diríase que el director se limitó a traspasar, plano a plano, el libro al celuloide. Lo meritorio es conseguir que se mantenga el aire de irrealidad naíf del texto: la francesa que aparece, en plenos años 70 del siglo XIX, en un poblacho de cuatro casas perdido en Dinamarca; la piedad que despierta en dos hermanas hijas de un pastor protestante, quienes la aceptan como cocinera sin saber que es la mejor cocinera de Francia, etc. Lo de ser el mejor cocinero del mundo me recuerda al Rey del Sushi, también conocido como Pequeño Chef, el protagonista de esa serie japonesa alucinante (como todo lo que hay en Japón, incluidas las azafatas de ferias).

Y como he mencionado al Pequeño Chef, digno sucesor nipón de Babette, el siguiente vídeo es ideal para toda la familia porque es un karaoke con traducción al inglés, y nos permite abrazar la cultura milenaria del Karate, los kamikazes y Godzilla:

Esta pelicula requiere Flash Player 8 o superior

Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Literatura y cine,Nórdica,Recomendaciones literarias

Etiquetas:

El festín de Babette, de Isak Dinesen

Popularidad: 7%

6 comentarios 29 de octubre de 2009 a las 7:35 GMT+1 seleucus

En 2006, la editorial Nórdica compró a Santillana la traducción que Francisco Torres Oliver hizo del clásico danés El festín de Babette y la publicó con ilustraciones de Noemí Villamuza. El volumen ganó el Premio Junceda 2007 al Mejor Libro Ilustrado para Adultos y ya va por la tercera edición. Añado que con justicia, por más que no deje de preguntarme si el traductor, reputado especialista en literatura anglosajona, ha trabajado directamente del danés.

Isak Dinesen (Rungstedlund, 1885-1962), de nombre real Karen Blixen, consiguió dar forma a una micronovela absolutamente deliciosa. En 1871, Babette, una francesa que huye de los tumultos generados durante la Comuna de París, irrumpe en la vida apacible de una pequeña comunidad protestante danesa. Dos hermanas piadosas la acogerán y le permitirán trabajar como cocinera, hasta que, un buen día, Babette decide agradecérselo con un festín de cocina francesa en las antípodas de la comida frugal a la cual estaban acostumbradas.

Ya sé que, contado así, parece una memez. Pero en verdad digo que es una obra alucinante, una especie de fábula bajo forma moderna, un gozo literario de primer orden. Igual que, añado, la película es un placer cinematográfico.

Por cierto, Dinesen es la autora de la novela Memorias de África. Del libro ni idea, pero de la película mejor no digo nada.

Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Literatura y cine,Nórdica,Recomendaciones literarias

Etiquetas: ,

Acerca de Sin contar, de W.G. Sebald & Jan Peter Tripp

Popularidad: 23%

15 comentarios 28 de julio de 2008 a las 7:13 GMT+1 seleucus

Otro libro ilustrado de la editorial Nórdica. En este caso, textos de Sebald (1944-2001) e ilustraciones de Jan Peter Tripp (Oberstdorf, 1945).

Ya hablé de Sebald en ocasión de Del natural, otro poemario. Pero este es distinto. Más corto (haikus, de hecho), con ilustraciones que son en realidad las miradas de individuos como Truman Capote o Javier Marías. Un libro para regalo o para lectores de Sebald. Un ejemplo de haiku alemán traducido al español:

"El cesto de fruta

que la mujer
lleva en su
aterciopelado brazo
las bellas hojas
del frutal las manzanas
& por encima todo
negro negro
negro"

Así, tal cual. La mirada que corresponde a esta miniatura poética es la de un tal Stéphane Spach. Traducción de María Teresa Ruiz Camacho y Katja Wirth.

Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Ensayo/Biografía/Otros,Nórdica

Etiquetas:

Recomendaciones literarias para el verano de 2008

Popularidad: 71%

Añadir comentario 7 de julio de 2008 a las 6:20 GMT+1 seleucus

Hala, que ya está aquí el verano. Recopilo algunas de las reseñas positivas que he hecho desde la última vez, cuando apunté las recomendaciones para Sant Jordi (23 de abril, Día Mundial del Libro fuera de Cataluña).

Biografía ilustrada: El pintor de Cracovia, de Joseph Bau (Ediciones B)

Clásico de la ciencia ficción checa: La Guerra de las Salamandras, de Karel Čapek

Clásico de la novela negra: Avaricia, de Frank Norris (Belacqua)

Clásico italiano de la Segunda Guerra Mundial: El caballo rojo, de Eugenio Corti (Ciudadela)

Cuentos: Proyectos del pasado, de Ana Blandiana (Periférica)

De un clásico fenecido el año pasado: Matadero Cinco, de Kurt Vonnegut (Anagrama)

La Trilogía Polaca de Henryk Sienkiewicz: A sangre y fuego, El diluvio y Un héroe polaco (Ciudadela)

La última de Fred Vargas: La tercera virgen (Siruela)

Literatura de viajes: India, vagón 14-24, de Ignacio Carrión (Rey Lear)

Lo mejor de la literatura negra actual: La chica de California, de T. Jefferson Parker (La Factoría de Ideas)

Lovecraft ilustrado: El horror de Dunwich (Libros del Zorro Rojo)

Poesía ilustrada: Las Flores del Mal, de Baudelaire (Nórdica)

Presente y futuro inmediato de internet: El poder de las redes, de David de Ugarte (El Cobre)

Recopilación de poesía española: Paraíso cerrado (Galaxia Gutenberg)

Volumen compilatorio de Paul Valéry: Cuadernos (Galaxia Gutenberg)

Entrada clasificada como: Anagrama,Belacqua/La otra orilla,Ciencia ficción/Futurista,Ciudadela,Cuentos,Editoriales respetables,El Cobre,Ensayo/Biografía/Otros,Galaxia Gutenberg/Círculo de lectores,La Factoría de Ideas,Libros del Zorro Rojo,Nórdica,Negra,Periférica,Recomendaciones literarias,Rey Lear,Siruela

Etiquetas:

Entrada previa


Proyecto Seleucida en Flickr

Lasers on the skyline Firewors 1 Fireworks 2 The flag, fading away Apache of the RSAF Apache over the Bay Seahawk on the Bay The peak of the evening Apache amongst the skyscrapers 

Mi Twitter

Buscar

Calendario

febrero 2012
L M X J V S D
« ene    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829  

Funciona con

 
website counter