La familia Pasternak en Madrid

Popularidad: 5%

11 de noviembre de 2010 a las 7:51 GMT+1 seleucus

Evgueni Pasternak, hijo del autor, y Elena Pasternak, que no sé quién es exactamente, estarán mañana viernes a las 11h en el Centro Cultural Círculo de Lectores (C/ O'Donnell 10, Madrid) para presentar la primera traducción directa de El Doctor Zhivago al español. Eso quiere decir que la que leí hace años (Cátedra) no era directa. Ni me enteré. La de ahora para Galaxia Gutenberg es de Marta Rebón.

Yo me quedo en Singapur. Quien esté en Madrid y pueda pasarse, mejor que lo haga.

Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Galaxia Gutenberg/Círculo de lectores,Observaciones varias,Qué sucede en el mundo editorial,Recomendaciones literarias

Etiquetas: , ,

11 comentarios Deja un comentario

  • 1. Davidoffberlin  |  11 de noviembre de 2010 a las 9:51 GMT+2

    El ISBN da como traductora de la edición de Cátedra a Natalia Ujanova (aquí un par de datos al respecto: http://www.hermanotemblon.com/?p=722). En otra web (http://foro.casarusia.com/viewtopic.php?f=17&t=884), Ujanova aparece sólo como cuidadora del volumen, con traducción del (atención) italiano de Fernando Gutierrez. Como ni tengo el volumen a la vista ni es mi tema, no puedo corroborarlo.

  • 2. seleucus  |  11 de noviembre de 2010 a las 9:56 GMT+2

    Tengo el volumen en Barcelona. Ya lo comprobaré cuando vaya de vacaciones en junio. Si me acuerdo.

  • 3. José Manuel  |  11 de noviembre de 2010 a las 17:43 GMT+2

    En la anterior edición de Círculo de lectores, que es la que yo tengo (publicada en una colección de clásicos del siglo XX seleccionados y comentados por Mario Vargas Llosa), la traducción es también Fernando Gutiérrez, sin revisiones de ningún tipo. Se ve que es la traducción "estándar" hasta hoy. Yo pensé que la nueva sería una reedición, pero se ve que no. Qué latazo.

  • 4. aylinde  |  11 de noviembre de 2010 a las 21:37 GMT+2

    En la información sobre estas ediciones se decía que la traducción de Lídia Kuper de "Guerra y paz" era también la primera directa del ruso, lo cual no es cierto.

  • 5. seleucus  |  12 de noviembre de 2010 a las 4:18 GMT+2

    Pues sólo falta que nos cuelen eso.

  • 6. aylinde  |  12 de noviembre de 2010 a las 18:01 GMT+2

    Aquí, donde se dice que llega "por fin" una versión directa del ruso:

    http://www.adn.es/cultura/20101109/NWS-1552-tolstoi-pasternak-dostoievski.html

  • 7. seleucus  |  13 de noviembre de 2010 a las 2:39 GMT+2

    En fin, al menos se confirma que Elena es su viuda. Pero tendrá un porrón de años.

  • 8. strelnikov  |  19 de noviembre de 2010 a las 19:44 GMT+2

    Tengo la de Cátedra y tanto me fiaba de la marca que ni siquiera miré los datos pero, ciertamente, dice:

    Edición de Natalia Ujanova
    Traducción de Fernando Gutiérrez
    Revisión del texto, traducción de los poemas y notas de José María Bravo

    Copyright De la traducción Editorial Noguer
    Giangiacomo Feltrinelli Editore
    Milano 1957, renewed copyright, 1990

    Me deprime bastante porque guardo tan buen recuerdo de su lectura... Qué cosas. Gracias por llamar mi atención sobre este asunto.

    Yo pensaba que estas cosas solo pasaban en el mundo editorial en catalán.

  • 9. seleucus  |  20 de noviembre de 2010 a las 1:40 GMT+2

    Creo que esto es un fenómeno español en general. Lamentable.

  • 10. aylinde  |  19 de diciembre de 2010 a las 11:15 GMT+2

    Yo me he deshecho de "Un día en la vida de Iván Denisovich", era una edición de los años 70, traducción del francés.

    Por cierto, ¿qué hacéis cuando los libros se acumulan y no caben en casa? Mi mujer me presiona para que no compre más y vaya a la biblioteca.

  • 11. seleucus  |  19 de diciembre de 2010 a las 12:09 GMT+2

    En Barcelona apenas compraba libros porque los editores me los daban para que los reseñara. De todos modos, me deshacía de algunos pasándolos a amigos y conocidos. Guardaba lo selecto.

    Por otro lado, en Singapur leo poco porque el trabajo es agotador. Y mi apartamento es tan pequeño que si entran libros, debo salir yo.

Deja un comentario

Requerido

Requerido, oculto

Código HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Haz un trackback de esta entrada  |  Suscríbete a los comentarios mediante sindicación RSS


Proyecto Seleucida en Flickr

In the Sustainable Singapore exhibition A view from Marina Barrage Singapore from the dam Marina Bay Sands Model of Singapore Mechanical model of the dam The entrance to the Sustainable Singapore exhibition The City from the top of the Marina Barrage building The Marina Reservoir 

Mi Twitter

Buscar

Últimos comentarios

Calendario

noviembre 2010
L M X J V S D
« oct   dic »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Funciona con

 
website counter