Entradas de mayo, 2010

Vuelta de Madrid

Popularidad: 3%

4 comentarios 30 de mayo de 2010 a las 18:49 GMT+1 seleucus

Otro viaje para ver a amigos. Nada nuevo. La Feria del Libro tenía su gracia, pero poco más. No hay mucho que hacer, y menos con una crisis que ha hecho que se desplomen las ventas de libros.

Entrada clasificada como: Observaciones varias,Qué sucede en el mundo editorial

Etiquetas:

Décimo séptimo artículo en Factual

Popularidad: 8%

Añadir comentario 29 de mayo de 2010 a las 9:03 GMT+1 seleucus

Recomendaciones literarias para comprar en la Feria del Libro de Madrid que empezó ayer.

Entrada clasificada como: Autores del Proyecto Seléucida,Ánguelos Terzakis,Ciencia ficción/Futurista,Editoriales respetables,El Olivo Azul,Impedimenta,La Factoría de Ideas,Minúscula,Negra,Periférica,Qué sucede en el mundo editorial,Recomendaciones literarias,Rey Lear,Siruela

Etiquetas: , , ,

Comienza la Feria del Libro de Madrid

Popularidad: 3%

2 comentarios 28 de mayo de 2010 a las 7:43 GMT+1 seleucus

La Feria se desarrolla en el Parque del Retiro y durará hasta el 13 de junio.

Entrada clasificada como: Observaciones varias,Qué sucede en el mundo editorial

Etiquetas:

Vuelo a Madrid

Popularidad: 2%

Añadir comentario 27 de mayo de 2010 a las 9:01 GMT+1 seleucus

No voy por la Feria del Libro, pero ya que estaré, me dejaré caer.

Entrada clasificada como: Observaciones varias

Etiquetas:

Las opiniones son como los culos

Popularidad: 3%

2 comentarios 26 de mayo de 2010 a las 7:31 GMT+1 seleucus

Todo el mundo tiene uno.

No conocía las opiniones de Leopoldo Alas "Clarín" acerca de la traducción, y después de leerlas creo que no me perdía nada. Vistas en Malapartiana.

Entrada clasificada como: Traducción/Filología

Etiquetas:

Crímenes pitagóricos, de Tefcros Mijailidis

Popularidad: 4%

3 comentarios 25 de mayo de 2010 a las 7:19 GMT+1 seleucus

Una vez leída esta novela, entiendo por qué fue un superventas en Grecia hará unos tres años. Es más efectista que efectiva y da cierta coba al nacionalismo cultural helénico. No obstante tales defectos, la considero digna de estar entre las recomendaciones literarias porque es muy entretenida y el rato que se pasa leyéndola no es una pérdida de tiempo en ningún sentido. Además, la traducción de Julia Osuna para la editorial Roca es buena.

Es curioso cuánto da de sí la figura de Kurt Gödel, uno de los matemáticos más importantes del siglo pasado en virtud de sus Teoremas de la incompletitud. Apóstolos Doxiadis ya tiró de él en su magnífica novela El tío Petros y la Conjetura de Goldbach, y me consta que hay otros novelistas matemáticos que no lo dejan escapar. Y es que Mijailidis (Atenas, 1954), igual que Doxiadis, es matemático de carrera. Debutó con Crímenes pitagóricos, se forró y acaba de publicar su segunda novela. Dudo mucho que llegue aquí, viendo el caso que se le hace a la narrativa griega.

Brevemente: la acción principal, la del asesinato del amigo del protagonista, se desarrolla en los años 30 del siglo pasado. Mas de pronto nos encontramos con una analepsis de treinta años que dura la mayor parte del libro y crea cierto desequilibrio narrativo. A la postre y de vuelta al presente, hallaremos la solución del enigma.

A pesar de que sea para todos los públicos, me da que la novela es, principalmente, una buena lectura de verano para los adolescentes que no hayan suspendido matemáticas.

Entrada clasificada como: Negra,Recomendaciones literarias

Etiquetas:

Décimo sexto artículo en Factual

Popularidad: 3%

Añadir comentario 21 de mayo de 2010 a las 20:02 GMT+1 seleucus

Dedicado al ilustre Lord Dunsany.

Entrada clasificada como: Cuentos,Recomendaciones literarias,Sobrenatural/Terror/Fantasía

Etiquetas: ,

Más de Roídis

Popularidad: 5%

4 comentarios 19 de mayo de 2010 a las 7:53 GMT+1 seleucus

Anteayer dediqué una entrada a La papisa Juana del griego Emmanuil Roídis, y hoy repito porque un pasaje me ha recodado a C.S. Lewis cuando afirma que en la literatura buscamos una expansión de nuestro propio ser: llegar a donde jamás llegaremos, vivir lo que nos está vetado, siempre adelante, "más allá de la vida" (como escribió Terzakis en Viaje con Venus). Dice Roídis:

"¿Te ha sucedido alguna vez, querido lector, que después de pasar el día leyendo una novela del medievo, como Las aventuras del Rey Arturo o Los amores de Lanzarote y Ginebra, dejes caer el libro y, comparando aquella época con la presente, anheles aquellos tiempos dorados, cuando la piedad, el patriotismo y el amor prevalecían en la tierra?" [Traducción mía.]

Desde luego, llevaría a una discusión interminable establecer si la piedad, el patriotismo y el amor han prevalecido más en unas épocas que en otras. Sea como sea, creo que el parágrafo de Roídis ilustra perfectamente lo que el lector asiduo persigue en la literatura.

Entrada clasificada como: Recomendaciones literarias

Etiquetas: , , ,

Padre, no los perdones porque saben lo que hacen

Popularidad: 5%

4 comentarios 18 de mayo de 2010 a las 7:07 GMT+1 seleucus

Vi esta frase en el anuncio de un programa de TV3 hace tiempo. Me la agencio para el título porque me mola.

Cuando uno va dando vueltas proponiendo cierto tipo de literatura a determinados editores, se lleva respuestas de lo más pintorescas. Una muy simpática es que "esto es demasiado literario para lo que hacemos". Luego, para que no pienses que son unos analfabetos, te comentan casualmente que están leyendo a un autor finlandés/maltés/vietnamita que es la leche en monopatín, o te largan, siempre en privado y con una sonrisa cómplice, su currículo ("publiqué eso y aquello cuando tenía las manos libres en tal y cual") para que veas que estás en presencia de alguien que aprecia las exquisiteces, pero que sólo es el editor contratado, no el propietario capitalista. Y por lo tanto, si quien pone el dinero dice que hay que publicar basura, se publicará basura y punto. No es que me queje, porque por cierta cifra anual supongo que yo haría lo mismo, pero no deja de ser digno de análisis que individuos muy bien preparados terminen haciendo lo que hacen. Personalmente lo considero un índice del fracaso cultural de un país.

Lo escrito me trae a la memoria la respuesta que Emilio Rosales, actual editor de Destino y a la zafón... a la sazón editor de no sé qué colección de Planeta, le dio a un amigo mío que estaba corrigiendo La profecía del Laurel, mamotreto peligrosamente alucinógeno acerca de cátaros ejecutado (nunca mejor dicho) por Jesús Ávila Granados. Mi colega se le quejó de que la novela era ilegible en todos los sentidos, especialmente por lo que se refiere a la ilación del relato. La respuesta profesional fue: "A menos que salgan Margaret Thatcher o un dinosaurio, el libro se queda como está". Y soy testigo de que se quedó como estaba. Bienvenido al mundo real.

Ah, se me olvidaba. Lo mejor de todo es cuando te topas con un director literario que no sólo no tiene las manos libres sino que ni siquiera decide lo que se publica porque debe someterlo a la consideración del propietario de la editorial, quien, a veces, por no leer no lee ni la previsión del tiempo en el periódico. Y yo que me pregunto en mi inocencia: ¿Y para qué le pagas tanto a alguien que, a la postre, no va a resolver nada?

Entrada clasificada como: Literatura de aeropuerto,Qué sucede en el mundo editorial

Etiquetas: , ,

A vueltas con Roídis

Popularidad: 4%

5 comentarios 17 de mayo de 2010 a las 7:02 GMT+1 seleucus

Acabo de leer La papisa Juana, de Emmanuil Roídis (Hermópolis, isla de Siros, 1836-Atenas, 1904), contemporáneo de Papadiamandis y, como él, uno de los grandes de la literatura griega moderna, aunque eso habría que hablarlo detenidamente porque ambos escribían en cazarévusa (o katharévusa), no en griego moderno.

Pero dejemos los detalles filológicos. La novela es más divertida de lo que me esperaba, y como muestra, un botón:

"Los dos peregrinos, con los pelos de punta por el espanto y con los dientes castañeteando como las castañuelas de una bailarina española, descendieron por el monte con la impetuosidad de una avalancha en los Pirineos, y no se detuvieron hasta que distinguieron a lo lejos el azul brillante del Mediterráneo." [Traducción mía.]

Roídis tuvo una vida movida. Entre otras cosas, venía de familia aristocrática pero se arruinó en la bolsa y terminó de bibliotecario en la Biblioteca Nacional. La novela citada está traducida tanto al catalán como al castellano: en el primer caso por Antoni Góngora (traductor también de L'assassina de Papadiamandis para El Tall) como La papessa Joana (La Magrana), aunque la edición esté agotada y no parezca que se vaya a reimprimir; en el segundo caso, por partida doble: la primera no interesa porque no es ni siquiera del original en cazarévusa sino del inglés, y la segunda es de Carmen Vilela para el Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla.

Entrada clasificada como: Recomendaciones literarias

Etiquetas: ,

Entrada previa


Proyecto Seleucida en Flickr

In the Sustainable Singapore exhibition A view from Marina Barrage Singapore from the dam Marina Bay Sands Model of Singapore Mechanical model of the dam The entrance to the Sustainable Singapore exhibition The City from the top of the Marina Barrage building The Marina Reservoir 

Mi Twitter

Buscar

Calendario

mayo 2010
L M X J V S D
« abr   jun »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Funciona con

 
website counter