No future
Popularidad: 17%
15 comentarios 29 de abril de 2009 a las 7:55 GMT+1 seleucus
Que nadie se alarme. No es una entrada nihilista sino filológica.
Pensando en el programa de reducción del lenguaje que Orwell presenta en 1984 (es decir, la tesis de Wittgenstein de que los límites del lenguaje son los límites del pensamiento), he recordado un fenómeno muy usual en lengua española: liquidar el futuro. No creo que esté en peligro de extinción, mas es innegable que frecuentemente decimos frases como "llego mañana" en lugar de "llegaré mañana". Eso es posible cuando la connotación temporal la da el adverbio que acompaña al verbo. Y es que ya lo indica su nombre: ad-verbio.
Este fenómeno no se produce en griego moderno, y en inglés, por lo que observo, sólo en el presente durativo. Se dice "I'll come tomorrow" o "I'm coming tomorrow" (no hablo de planear relaciones íntimas tan a la larga), pero no "I come tomorrow".
Entrada clasificada como: Traducción/Filología
Etiquetas:








