Mal uso del infinitivo
Popularidad: 26%
4 comentarios 11 de marzo de 2009 a las 7:03 GMT+1 seleucus
Ayer hablé de la edición ilustrada que Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores ha publicado de El retrato de Dorian Gray, de Oscar Wilde. Como dije, la traducción de María Cóndor Orduña es buena en general. No obstante, he decidido usar una frase como ejemplo de error de traducción, peligroso porque suele pasarnos desapercibido a todos. Se cuela subrepticiamente y luego te vuelves loco para encontrarlo. Es de los más usuales.
En la página 177 el narrador dice:
"[...] Era evidente que Víctor había regresado. Se preguntó si se habría encontrado a los ebanistas en el vestíbulo al salir éstos de la casa y les había sonsacado lo que habían estado haciendo. [...]"
La oración subordinada sólo puede ir en infinitivo cuando hay identidad de persona con la principal. Ejemplo: "Llámame [tú, principal] al regresar [tú, subordinada]". Así, la traducción de Wilde, en realidad, es:
"[...] Se preguntó si se habría encontrado a los ebanistas en el vestíbulo cuando éstos salían de la casa y les habría sonsacado lo que habían estado haciendo. [...]"
Nótese que, además, ése 'había' en negrita en la primera frase entrecomillada es en realidad un 'habría' en la segunda, ya que 'habría sonsacado' está en el mismo nivel de subordinación que 'habría encontrado'.
Que en un libro entero se cuelen patinazos de este tipo no tiene mayor relevancia. El problema es cuando quienes redactan anuncios radiofónicos, breves por naturaleza, lo hacen con el esfínter. Por la radio oigo uno que promociona un ionizador de aire o algo similar, y dice literalmente: "¿Por qué después de llover nos sentimos mejor?". Vamos a ver: que yo sepa, nosotros no llovemos. Es un verbo impersonal. Lo correcto es "¿Por qué después de que llueva nos sentimos más relajados?". Por no decir "después de que haya llovido", pero muchas formas compuestas, aunque extremadamente correctas, son cargantes.
Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Galaxia Gutenberg/Círculo de lectores,Observaciones varias,Recomendaciones literarias,Sobrenatural/Terror/Fantasía,Traducción/Filología
Etiquetas:








