Gazapo televisivo
Popularidad: 12%
15 de diciembre de 2008 a las 7:54 GMT+1 seleucus
Los periodistas sueltan en los medios cada una que te dejan patidifuso. Dequeísmos, formas pasivas inexistentes ("el niño fue abusado por"), etc. La del sábado noche en La Sexta durante el Barça-Madrid fue espectacular. La comentarista del equipo que dirige el graciosillo ese estaba con otras personas en un lugar muy estrecho, por lo que entendí, y entonces dijo que estaban apretujados como "latas de sardinas" en lugar de decir que estaban apretujados como "sardinas en lata" o "enlatadas". Pedazo de anástrofe que tira de espaldas.
Entrada clasificada como: Observaciones varias,Traducción/Filología
Etiquetas:









3 comentarios Deja un comentario
1.
ale | 15 de diciembre de 2008 a las 10:00 GMT+2
Asnostroférrima diría yo.
2.
Mutawakil bin al farsi | 15 de diciembre de 2008 a las 13:15 GMT+2
no joder es que estaban apretados como las latas de sardinas en el almacén del Aldi de mi pueblo...apilados, incluso.
3.
Bárbara | 16 de diciembre de 2008 a las 16:04 GMT+2
Me fascinan (atraen y repelen) los fallos de esa clase. Los de los periódicos siempre quiero recogerlos en un lista (o en un recogedor lleno de pelusas), pero al final se me olvida o lo dejo pasar.
Y de los oídos aquí y allá, tengo debilidad por
"Lo cortés no quita lo bailao",
que, por supuesto, crea una imagen nueva, ¡poderosa!
Deja un comentario
Código HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Haz un trackback de esta entrada | Suscríbete a los comentarios mediante sindicación RSS