Vuelven las encuestas
Popularidad: 12%
2 comentarios 30 de noviembre de 2008 a las 20:33 GMT+1 seleucus
Ya está colgada la de la semana próxima, de lunes a domingo.
Entrada clasificada como: Encuestas
Etiquetas:
Popularidad: 12%
2 comentarios 30 de noviembre de 2008 a las 20:33 GMT+1 seleucus
Ya está colgada la de la semana próxima, de lunes a domingo.
Entrada clasificada como: Encuestas
Etiquetas:
Popularidad: 12%
3 comentarios 29 de noviembre de 2008 a las 7:33 GMT+1 seleucus
No conocía de nada a Fonseca. Portugués que canta en inglés.
Entrada clasificada como: Observaciones varias
Etiquetas:
Popularidad: 15%
Añadir comentario 28 de noviembre de 2008 a las 7:14 GMT+1 seleucus
Micronovela interesante pero fallida del suizo Jacques Chessex (Vaud, 1934). Se narran los sucesos reales de Ropraz, Carrouge y Ferlens (Suiza) hace ahora cien años: jóvenes recién inhumadas aparecían, al poco tiempo, exhumadas, violadas y mutiladas post mortem en el cementerio mismo.
Narración en presente de indicativo, algo estéticamente peligroso que no se puede mantener durante mucho tiempo (suerte que la novela es corta). Estilo muy directo y visceralmente desagradable. Pero ése no es el problema, ya que no resulta accidental a la obra sino que es su propia substancia. A mi juicio, la narración cojea por otro lado: un estilo impostado. No convence porque se ciñe a la descripción propia de un documental tan aséptico como sangriento, y dicho aire de documental, de narración periodística, no encaja. Ejemplo:
"Pues desde el 20 de febrero se diría que no hay colina, bosque ni atajo que escape al poder del monstruo. El vampiro de Ropraz está en todas partes, merodea, acecha, amenaza, acrecienta el miedo enquistado en el fondo de las granjas solitarias. [...]" [página 30, traducción de Jaime Zulaika para Anagrama]
Quien, guiado por un título muy resultón, busque una narración de espanto gótico, se equivocará de libro. Quien busque otra cosa... depende. Todo es probar.
Entrada clasificada como: Anagrama,Editoriales respetables,Observaciones varias
Etiquetas:
Popularidad: 14%
3 comentarios 27 de noviembre de 2008 a las 6:30 GMT+1 seleucus
Por motivos profesionales, un amigo profesor me preguntó si veía alguna relación entre Huxley y Matheson. Pensé un momento y respondí que sí. Sus sendas obras maestras, Brave New World y I Am Legend, están claramente conectadas.
En la de Huxley, el futuro ya es totalitario. Atrás queda una guerra mundial letal que lleva a la creación de un gobierno planetario que borra todos los restos del pasado para empezar de cero: barren desde las pirámides de Egipto hasta monumentos modernos como la Estatua de la Libertad. La nueva humanidad no puede tener un referente pretérito. Vista al frente.
En la de Matheson, la segunda oleada de vampiros (los resistentes al sol) toma el poder, matando a los vampiros zombis de la primera oleada e instaurando un gobierno mundial que barre con todo el pasado. De esta guisa, Robert Neville, el protagonista, perece no sin antes saber que su nombre se convertirá en leyenda entre la nueva especie dominante. A los niños vampiro que no se porten bien, los padres no les dirán que vendrá el Hombre del Saco a por ellos sino que vendrá el último humano vivo, el que te clava una estaca en el pecho mientras duermes.
Fuera de esa conversación quedó 1984, de George Orwell. Pero algo de eso hay. En esa novela no se presenta un gobierno mundial sino tres grandes bloques (corríjaseme si yerro, la leí hace muchos años), y el Estado donde vive el protagonista reescribe el pasado cada vez que los dirigentes lo consideran oportuno. Literalmente, cambian los titulares de los periódicos en las hemerotecas o algo así. Eso me recuerda a un personaje femenino de Ubik, de Philip K. Dick, que tiene la capacidad de modificar el pasado de tal manera que el presente encaje con lo que ella desea. No recuerdo si Dick le puso nombre a tal facultad, pero debería tener uno griego.
Entrada clasificada como: Observaciones varias,Recomendaciones literarias
Etiquetas:
Popularidad: 20%
4 comentarios 26 de noviembre de 2008 a las 7:38 GMT+1 seleucus
Recordaréis que el moldavo Robert Lozinski, escritor que colabora con el Proyecto Seléucida, ganó en agosto el XI Premio Francisco García Pavón de Narrativa del Ayuntamiento de Tomelloso (Ciudad Real) con La ruleta chechena, novela que acaba de publicar la editorial Rey Lear.
Tengo varias decenas de ejemplares promocionales en casa. Lozinski no necesitaba tantos en Bucarest, de modo que me los han desviado a mí. Quien quiera un ejemplar, sólo tiene que pedírmelo escribiendo un mensaje a seleucus@seleucid-project.net. De momento voy a liberar veinte. El libro vale 15€ en librerías. No los vendo porque los ejemplares promocionales no se pueden vender, de modo que el receptor sólo tendrá que pagar el envío a reembolso. Para que los interesados os hagáis una idea, el otro día pagué 6€ para enviar a Córdoba por correo certificado un libro casi idéntico. Supongo que el precio es el mismo para toda la España peninsular. Y huelga decir que puedo entregar un ejemplar personalmente a quien viva en Barcelona y quiera ahorrarse esa cifra, o a quien viva en Madrid y quiera esperar hasta mi visita del próximo verano.
Garantizo que todos los datos personales serán confidenciales. Y agradeceré que escriban una reseña en internet los bloggers que me soliciten uno.
Entrada clasificada como: Autores del Proyecto Seléucida,Editoriales respetables,Negra,Recomendaciones literarias,Rey Lear,Robert Lozinski
Etiquetas:
Popularidad: 16%
4 comentarios 25 de noviembre de 2008 a las 6:59 GMT+1 seleucus
Segundo libro que Rey Lear publica de Ignacio Carrión, y segundo acierto. Igual que con India, vagón 14-24, se trata de un texto ya publicado. Es este caso, en la revista Diario 16 del 19 al 25 de julio de 1987.
Durante el verano de 1987, Carrión recorrió los Estados Unidos para rastrear las huellas de Marilyn Monroe. Era el 25º aniversario de su muerte. Este pequeño volumen constituye el compendio del viaje: descripciones acuradas, entrevistas a quienes la conocieron (ex maridos incluidos), etc. Confieso que la portada es una de las mejores que he visto en mi vida.
Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Ensayo/Biografía/Otros,Recomendaciones literarias,Rey Lear
Etiquetas:
Popularidad: 10%
Añadir comentario 24 de noviembre de 2008 a las 7:54 GMT+1 seleucus
Esta noche. Lo profesional no ha ido bien, pero tampoco esperaba nada. Lo personal, mucho mejor. Esta vez no hay fotos para Flickr ni vídeos para Youtube.
Entrada clasificada como: Observaciones varias
Etiquetas:
Popularidad: 20%
Añadir comentario 23 de noviembre de 2008 a las 11:04 GMT+1 seleucus
La onubense Yolanda Morató (1976) ha ganado el Premio de Traducción de la Asociación Española de Estudios Anglo-Americanos. El libro es Estallidos y bombardeos, las memorias de Wyndham Lewis, y la editorial Impedimenta, que se lleva otro galardón poco después de haber ganado el Premi Llibreter 2008 dado por los libreros catalanes (concretamente a la novela japonesa Botchan). Felicito a los responsables del proyecto.
Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Impedimenta,Qué sucede en el mundo editorial,Recomendaciones literarias,Traducción/Filología
Etiquetas:
Popularidad: 12%
Añadir comentario 22 de noviembre de 2008 a las 7:58 GMT+1 seleucus
Una amiga me hizo entrar en esta página. Descubrí lo que significa mi nickname en lengua cyborg:
Allí mismo veréis también el "Sexy Name Decoder" y el "Monster Name Decoder". Ésos me los callo.
Entrada clasificada como: La fricada de la semana
Etiquetas:
Popularidad: 19%
10 comentarios 21 de noviembre de 2008 a las 7:14 GMT+1 seleucus
Es que la cosa es tan gorda que tengo que escribir una entrada.
Estaba en mi casa con ciertos amigos. Cuando saqué el Antiquary 12 Years Old, aproveché para bajar del estante La sombra del viento. Una manera como cualquier otra de jugarse la salud mental. Nuestro lector oficial de Zafón encontró al azar un pasaje descomunalmente criminal. No es que sea muy difícil en Zafón, pero todo tiene un límite. En dicha parte, el narrador está reunido con cuatro individuos. Y subrayo que todos están vivos. Bien. Dice:
"El interfecto me indicó que me acercase, como si quisiera susurrarme al oído. Dudé, pero me avine a sus condiciones." [página 303 de la edición en tapa dura, negrita mía]
Casi se me cayó el whisky al suelo. Por si alguien dudaba todavía: 1) Zafón no sólo no sabe escribir (sintácticamente) sino que no sabe qué significan las palabras. Y lo que es peor, ni siquiera consulta el diccionario cuando duda (en el supuesto que dude alguna vez); 2) Nadie revisa sus textos. Que Planeta, empresa multimillonaria, se salte a la torera un paso editorial indispensable como el de la revisión de un texto es incalificable.
Y es que 'interfecto', querido Zafón, luz cegadora de la literatura española desde aquí hasta los límites del Sistema Solar, no significa ni 'susodicho' ni 'interpelado' sino nada más y nada menos que:
interfecto, ta.
(Del lat. interfectus, part. pas. de interficio, matar).
1. adj. Der. Dicho de una persona: Muerta violentamente, en especial si ha sido víctima de una acción delictiva. U. m. c. s.
Entrada clasificada como: Literatura de aeropuerto,Traducción/Filología
Etiquetas: