Terminología editorial: subterfugios
Popularidad: 12%
30 de octubre de 2008 a las 5:03 GMT+1 seleucus
A lo largo de mi corta carrera en la profesión, he oído expresiones de índole variada. Alguna ya os la comenté, como cuando una editora me dijo "nosotros vamos a lo que vamos" (léase: a forrarnos vendiendo bazofia infecta). Otras no; por ejemplo, la que me dijo un editor, preocupado por mi propuesta: "Pero ¿esto no será demasiado literario?".
Ayer, en el suplemento "Cultura/s" de La Vanguardia, Sergio Vila-Sanjuán recogía expresiones al uso, una jerga que supuestamente hay que dominar para moverse dignamente en la jungla. Las extrae de un libro italiano, I mestieri del libro. Dall'auttore al lettore (El arte del libro. Del autor al lector), de Oliviero Ponte di Pino, quien a su vez se basa en un diccionario que se ve que circulaba por la Feria del Libro de Frankfurt, terminada hace pocos días. Son tan divertidas como indicativas del nivel de memez que se puede alcanzar. Cito unas pocas, y el orden será: primero, inglés; segundo, traducción literal; tercero, significado real. Veamos:
"Commercial - comercial - basura que se vende
Really commercial - realmente comercial - basura que a lo mejor no se vende
Beautiful descriptions - bellas descripciones - aburrido e inútil
Very well written - muy bien escrito - a veces te encuentras frases con más de siete palabras
Positive response - buena acogida - hasta ahora no lo ha contratado nadie
It is very much talked about - se habla muchísimo - porque nadie se lo ha leído
Couldn't stop reading it - no podía parar de leerlo - me lo he tenido que leer esta noche" [página 11 del suplemento, he cambiado las cursivas y las negritas porque no me parecían bien puestas]
Entrada clasificada como: Observaciones varias,Qué sucede en el mundo editorial
Etiquetas:









3 comentarios Deja un comentario
1.
augustbecker | 30 de octubre de 2008 a las 9:57 GMT+2
Una joya al respecto: Me contó Antonio Priante que, hace años, presentó su novela "El corzo herido de muerte" a un editor de Madrid (tengo el nombre). ¿Qué le contestó el editor después de leerla? ¿Que la publicaría? ¿Que no la publicaría? No, nada de eso. Le dijo: "Es una novela muy hermosa, lástima que no se publique".
2.
SuperSantiEgo | 30 de octubre de 2008 a las 13:28 GMT+2
Si tienes mucho interés te mando el análisis de una de mis novelas que me hizo una agencia, y lo que querían hacer con ella y a dónde mandarla.
Vamos, que les dije que gracias por el pescado pero que casi mejor que no. Tuve mal cuerpo toda una semana.
3.
seleucus | 30 de octubre de 2008 a las 13:43 GMT+2
Pues me gustaría leerlo. Si lo cuelgas en tu blog, lo vincularé. O si prefieres lo meto aquí. O no saldrá de mi disco duro. Como quieras.
Deja un comentario
Código HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Haz un trackback de esta entrada | Suscríbete a los comentarios mediante sindicación RSS