Entradas de 24 de octubre de 2008

La aglutinación, del sumerio al inglés

Popularidad: 13%

4 comentarios 24 de octubre de 2008 a las 6:06 GMT+1 seleucus

Una lengua aglutinante ('agglutinative', en inglés) es aquélla que expresa las relaciones gramaticales acumulando afijos. A pesar de que los afijos puedan ser tanto prefijos (antes de la palabra) como infijos (dentro) o sufijos (después), generalmente serán sufijos. Un ejemplo de lengua aglutinante viva es el vasco, y un ejemplo clásico de muerta es el sumerio.

Para verlo claramente, acudamos a un ejemplo. Si el español fuera aglutinante, en lugar de decir "Voy a Atenas" diríamos "Voy Atenas-a". Es decir, típicamente las preposiciones son postposiciones, dado que se colocan detrás.

El griego antiguo no era aglutinante, mas tenía ciertos rasgos. Por ejemplo, "Voy a Atenas" se podía decir con preposición y artículo, "Εις Αθήνας έρχομαι" ("A Atenas voy"), o bien con sufijo aglutinante, "Αθήναζε έρχομαι" (simplifico la acentuación).

En uno de sus textos (creo que era una carta personal), C.S. Lewis decía que no era el caso ponerse quisquilloso con el uso inglés de las preposiciones como postposiciones en el habla del siglo XX, porque tal uso ya estaba documentado en Shakespeare y contaba con pedigrí. Un ejemplo de sintaxis aglutinante en inglés sería "What for?" ("¿Para qué?"), donde la preposición actúa de postposición. No es casual que el uso de las preposiciones en inglés dificulte tanto a los hablantes de lenguas no aglutinantes como las neolatinas.

Para terminar, un ejemplo fetén de sintaxis aglutinante. Lo saco de mi Gramática de la lengua sumeria, de Rafael Jiménez Zamudio (Ediciones Clásicas). Veremos una estructura A-B-C-C1-B1-A1, donde el último substantivo (C) va seguido de sus complementos (C1), de modo que los otros substantivos quedan proporcionalmente alejados de sus complementos (simplifico la escritura y la pronunciación):

Frase original: "Ses                  ir         lugal     gu-ak    ak       ene-ra"

Literalmente: "Hermanos    esclavo     rey       mi-de    del     los-para"

Es decir: "Para los hermanos del esclavo de mi rey"

Cualquiera coge una máquina del tiempo y se va a ligar con sumerias si hay que hablar así.

Entrada clasificada como: Traducción/Filología

Etiquetas: , ,


Proyecto Seleucida en Flickr

In the Sustainable Singapore exhibition A view from Marina Barrage Singapore from the dam Marina Bay Sands Model of Singapore Mechanical model of the dam The entrance to the Sustainable Singapore exhibition The City from the top of the Marina Barrage building The Marina Reservoir 

Mi Twitter

Buscar

Calendario

Funciona con

 
website counter