El Cobre Ediciones

Sánscrito y lituano en la Wikipedia

Tiempo aproximado de lectura: 1 min. 31 seg.
Popularidad de esta entrada: 18%

5 de Septiembre de 2008 a las 6:28 GMT+1 seleucus

Antes de hablar del motivo de fondo de esta entrada, haré un breve resumen de la situación actual del indoeuropeísmo.

Dícese que el indoeuropeo se hablaba en el Cáucaso hace unos seis mil años. Diversas tribus migraron en varias fases: rama itálica, rama protogriega, rama indo-aria (hacia la India, no hacia Europa central), rama baltoeslava, etc. La lengua osetia, ahora tan de moda por motivos luctuosos, proviene de alguna variante escita del grupo iranio cuyos hablantes se quedaron allí. En ningún lugar mejor que en casa. O eso dicen.

Dentro del grupo indoeuropeo, se establece una distinción fonética en función de un fenómeno llamado "rotación consonántica": a grandes rasgos, las lenguas occidentales se llaman "centum" y las orientales "satem" ('centum' y 'satem' son en realidad la misma palabra, y significan 'cien' en latín y sánscrito, respectivamente). El asunto es que tanto el lituano, del grupo baltoeslavo, como el sánscrito son lenguas indoeuropeas satem. Como muestra del carácter conservador de la lengua lituana, que mantiene raíces muy antiguas compartidas con el sánscrito, se suele poner esta frase: "Dievas dave dantis, Dievas duos duonos". En sánscrito pasado a alfabeto latino es "Devas adat dantas, Devas dasyati dhanas".

Pero en la Wikipedia resulta obvio que hay errores en la traducción del sánscrito/lituano al latín/español, como se ve al comparar las dos frases anteriores con las siguientes:

"Dios nos da dientes, Dios nos da dones"
"Deus dat dentis, Deus dat dona"

De modo que contacté por Skype con dos lituanas y un indio que habla sánscrito, y les pregunté la traducción correcta. Es "Dios dio dientes, Dios dará panes". La correspondencia es literal, palabra por palabra, tiempos verbales incluidos (pretérito indefinido-futuro imperfecto).

En latín, por tanto, la frase quedaría "Deus dedit dentes, Deus dabit panes". A destacar que también en griego antiguo el parecido sería muy grande ("Ο Θεός έδωκεν οδόντας, ο Θεός δώσει άρτους", lo escribo sin espíritus), y en griego moderno bastante grande ("Ο Θεός έδωσε δόντια, ο Θεός θα δώσει ψωμιά"). Cuanto más antiguas o conservadoras sean estas lenguas (¿o acaso sus hablantes?), más similares serán determinadas palabras. Qué palabras sean ésas es otra historia que trataré la semana próxima.

Entrada clasificada como: Traducción/Filología

9 comentarios Deja un comentario

  • 1. Txematools  |  5 de Septiembre de 2008 a las 11:48 GMT+1

    Ammazza il vecchio! :-)

  • 2. seleucus  |  5 de Septiembre de 2008 a las 16:02 GMT+1

    Cada día me resultas más críptico.

  • 3. ale  |  5 de Septiembre de 2008 a las 19:39 GMT+1

    Txematosis,

    Nos estás incitando a asesinar a los conservadores, a la eutanasia activa, ó a ambas? Explícate, por Tutatis!

    Seleucus,

    Off the record. Por casualidad ese calzador es del Aikia?

  • 4. seleucus  |  5 de Septiembre de 2008 a las 19:46 GMT+1

    ¿IKEA? No creo, era rojo sin marca alguna. Sigo usando la mitad que ha quedado en condiciones. Calzo un 42, no te creas.

  • 5. mutawakil bin al farsi  |  8 de Septiembre de 2008 a las 18:04 GMT+1

    Seleucus, puedes darme el teléfono de tu camello? creo que su mierda es buena...

  • 6. seleucus  |  8 de Septiembre de 2008 a las 19:50 GMT+1

    Ya sé que te gustaría que este blog tratara de cine X, pero te he dicho mil veces que soy serio. Trata de literatura, filología, etc.

  • 7. mefisto  |  8 de Septiembre de 2008 a las 20:53 GMT+1

    seleucus, mutawakil, a ver si os aclaráis. Todavía no sé quién es la parte contratante de la primera parte...

  • 8. Mario Kalainis  |  19 de Septiembre de 2008 a las 19:39 GMT+1

    Hola, soy de Argentina y tuve abuelos lituanos. Hablo los dos idiomas normalmente todos los días, y como tu lo descubriste, wikipedia cometió un error de traducción.

    “Dievas dave dantis, Dievas duos duonos” es “Dios dio dientes, Dios dará panes”.
    Saludos!
    Mario

  • 9. seleucus  |  19 de Septiembre de 2008 a las 19:42 GMT+1

    ¿Apellido Kalainis? Si no hubieras dicho que es lituano, pasaría por griego.

Deja un comentario

Requerido

Requerido, oculto

Código HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Haz un trackback de esta entrada  |  Suscríbete a los comentarios mediante sindicación RSS



Buscar


Últimas entradas

Calendario

Septiembre 2008
L M X J V S D
« Ago   Oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Entradas por mes

Entradas por categoria

Sindicación

Funciona con

Add to Technorati Favorites

Posición del Proyecto Seleucida en el ranking de blogs literarios

website counter