El Cobre Ediciones

Acerca de Sin contar, de W.G. Sebald & Jan Peter Tripp

Tiempo aproximado de lectura: 0 min. 32 seg.
Popularidad de esta entrada: 23%

28 de Julio de 2008 a las 7:13 GMT+1 seleucus

Otro libro ilustrado de la editorial Nórdica. En este caso, textos de Sebald (1944-2001) e ilustraciones de Jan Peter Tripp (Oberstdorf, 1945).

Ya hablé de Sebald en ocasión de Del natural, otro poemario. Pero este es distinto. Más corto (haikus, de hecho), con ilustraciones que son en realidad las miradas de individuos como Truman Capote o Javier Marías. Un libro para regalo o para lectores de Sebald. Un ejemplo de haiku alemán traducido al español:

"El cesto de fruta

que la mujer
lleva en su
aterciopelado brazo
las bellas hojas
del frutal las manzanas
& por encima todo
negro negro
negro"

Así, tal cual. La mirada que corresponde a esta miniatura poética es la de un tal Stéphane Spach. Traducción de María Teresa Ruiz Camacho y Katja Wirth.

Entrada clasificada como: Editoriales respetables, Ensayo/Biografía/Otros, Nórdica

15 comentarios Deja un comentario

  • 1. raakshasa  |  28 de Julio de 2008 a las 8:50 GMT+1

    Joder, si ese ejemplo es representativo del libro... menudo tostón de libro.

  • 2. Tomas Eguren  |  28 de Julio de 2008 a las 12:24 GMT+1

    Seleucus:
    Este haiku, por haiku, me remonta a la poesia de Machado y de Juan Ramón Jiménez. Su obra está llena, sobre todo del ultimo, de este tipo de verso, corto, narativo, poetico y susgestivo. En JRJ encontramos en Diario de un poeta recién casado, un sin fin de este tipo de poemas:

    ¡Adiós!
    Y me parece
    que la tarde ¡una lágrima! se tiende
    desnuda, inmensamente,
    tras mi, por reterme...
    poema 23, Jerez, 28 de enero

  • 3. mutawakil bin al farsi  |  28 de Julio de 2008 a las 12:36 GMT+1

    Pues no sé si será debido a la traduciión a mi resaca depresiva post festival pero no me parece ninguna maravilla...
    Además, ¿no sé supone que un haiku tiene tres versos de 5, 7 y 5 sílabas? ¿Este parece demasiado largo, no? A lo mejor es cosa de la traducción...
    En cualquier caso, componer haikus en cualquier idioma que no sea el japonés es un poco absurdo, porque es casi imposible respetar su ritmo y sus formas, adaptadas al japonés, con cualquier otro idioma, ¿no?

  • 4. Tomas Eguren  |  28 de Julio de 2008 a las 18:15 GMT+1

    Mutawakil bin al farsi tiene razon; la estructura del poema es de 5,7,5.

    Os envio una direccion en donde podeis leer cantidad de poemas en varios idiomas

    http://www.elrincondelhaiku.org/

  • 5. mutawakil bin al farsi  |  29 de Julio de 2008 a las 13:55 GMT+1

    Voy a abrir un debate: ¿se está yendo al garete la poesía? En mi opinión sí. Siento disentir del amigo Seleucus, pero salvo que la causa sea una mala traducción este supuesto haiku es buen ejemplo de ello. quitémonos las caretas: ¿Alguien saca algo en claro de esto? ¿Por qué la mujer tiene el brazo aterciopelado? ¿Acaso tiene mucho vello? ¿Y eso de negro, negro, negro? A mi esto me huele a letra de canción de Bunbury, con perdón. Y no me vale la excusa de las metáforas etc etc. Una metáfora incomprensible no es metáfora, es sandez. No sé, a lo mejor mi demedida pasión por el lucro me ancla al materialismo y me impide ver la belleza de estos versos, pero en fin...

  • 6. seleucus  |  29 de Julio de 2008 a las 15:57 GMT+1

    Fíjate en que no he puesto el libro en "Recomendaciones literarias". A mi juicio es para lectores de Sebald.

  • 7. augustbecker  |  29 de Julio de 2008 a las 16:40 GMT+1

    "¿Por qué la mujer tiene el brazo aterciopelado?... ¿Y eso de negro, negro, negro? "

    Mutawakil, en unas líneas te has cargado la metonimia, la metáfora,
    el surrealismo, quizá la poesía...No está mal.

  • 8. mutawakil bin al farsi  |  29 de Julio de 2008 a las 16:52 GMT+1

    No, no, Augustbecker, la poesía se ha autodestruído. Yo leo mucha poesía, más que novelas. Pero lo que me gusta es el gato por liebre. Poesía no es decir cosas sin sentido que precen metafóricas. un poema sin sentido no es más que palabrería vacía. y vuelvo a plantear el reto: que alguien ( a ser posible tú) me explique que saca en claro de esos versos. Ya te digo que soy bastante lerdo ( aunque lo bastante listo comom para que no me ofenda reconocer mi estupidez), tal vez vosotros podáis ayudarme...

  • 9. augustbecker  |  29 de Julio de 2008 a las 18:04 GMT+1

    Mutawakil, la poesía, el arte en general, no es un artefacto racional del que se haya de "sacar" algo así como una conclusión determinada. Es una construcción espiritual (prefiero este término que "intelectual") que, aludiendo a experiencias o visiones incomunicables por otros medios, pretende llegar a unos supuestos receptores. Si al receptor (tú o yo o quien sea) no le llega nada de lo que el autor se propuso, es que algo ha fallado: quizá la obra no es lo que pretende (no es arte), quizá no es adecuada para el receptor o quizá éste no está a la altura (por arriba o por abajo) de la obra. No pasa nada. El universo del arte es extensísimo. Siempre podremos encontrar lo que nos convenga, nos conmueva, nos despierte a una más alta realidad o, simplemente, nos guste. Y no hay que preocuparse por lo demás. Ésta es mi opinión. Y no digo "modesta", porque he recordado lo de aquel filósofo, que decía más o menos: "la modestia es la virtud de los que no tienen ninguna otra virtud".

  • 10. mutawakil bin al farsi  |  29 de Julio de 2008 a las 18:25 GMT+1

    Resumiendo: tú tampoco sacas nada en claro.
    En efecto el universo del arte es extensísimo. Pero aún más extenso es el de la mixtificación y la impostura. Milongas. Cuando lea un buen poema diré que es bueno. Cuando lea algo que me parece una mera milonga para vivir del cuento, también lo diré.

  • 11. augustbecker  |  29 de Julio de 2008 a las 18:58 GMT+1

    Eso es precisamente lo que quería decir. Pero tú lo has puesto en lenguaje poético.

  • 12. Tomas Eguren  |  30 de Julio de 2008 a las 10:34 GMT+1

    Mutawakil: Estoy contigo en que hoy dia se vende como poesía cualquier cosa que a alguien y a su grupo de amigos le parece "interesante". Un poco mas allá nos encontraremos con el poeta real, aquél que en la soledad del día pasa horas buscando la palabra, la imagen, el decir o el adjetivar... de estos poetas quedan, aunque pocos. No se puede tirar todo en el mismo cesto de basura. Ultimamente, quizas por mi edad, me he puesto a desenpolvar y releer obras de los poetas españoles de los años treinta a sesenta, y he encontrado que hay en ellos una posia que es desconcida, no porque no existe, sino por prurito de hacer de lo viejo leña para fuego nuevo. En estos dias me he leido los ultimos libros de JRJ Eternidades y Dios deseante y deseado, libros dificiles que navegan entre la trascendencia del ser a la deseperacion absoluta del todo o la nada. Haced el ejercicio y os regalareis ratos de poesia pura.

  • 13. mutawakil bin al farsi  |  30 de Julio de 2008 a las 12:07 GMT+1

    Ojo, yo no he tirado todo en el mismo cesto de la basura. Yo tiro a la basura el supuesto haiku este, que ni es haiku ni es nada, salvo una sucesión carentes de sentido que tal vez a alguien le podrán sonar a poesía, pero desde luego a mí no. Y subo mi apuesta: ingresaré 50€, contantes y sonantes aquien me ilumine sobre el significado del hipotético hayku. Me intriga especialmente lo de negro negro negro, algo me dice que hay puede estar la clave..

  • 14. mutawakil bin al farsi  |  30 de Julio de 2008 a las 13:43 GMT+1

    joder, mi comentario previo plagado de gazapos es aún más imcomprensible que el haiku de marras

  • 15. Joselito  |  1 de Agosto de 2008 a las 22:51 GMT+1

    Tomas Eguren, gracias a tu comentario tan interesante estuve leyendo hace dos noches a JRJ, parte del unico libro que tengo de él. Muy inspiradores tus comentarios y me quedo con ganas (por falta de tiempo) de seguir leyendo. Algun dia.... Saludos cordiales y a ver si se prodiga usted más por aqui.

Deja un comentario

Requerido

Requerido, oculto

Código HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Haz un trackback de esta entrada  |  Suscríbete a los comentarios mediante sindicación RSS



Buscar


Últimas entradas

Calendario

Julio 2008
L M X J V S D
« Jun   Ago »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Entradas por mes

Entradas por categoria

Sindicación

Funciona con

Add to Technorati Favorites

Posición del Proyecto Seleucida en el ranking de blogs literarios

website counter