<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Aclaración del significado de dos expresiones latinas</title>
	<atom:link href="http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/</link>
	<description>VENI. VIDI. SCRIPSI.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 18:27:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: raakshasa</title>
		<link>http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/comment-page-1/#comment-1070</link>
		<dc:creator>raakshasa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Feb 2008 08:19:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/#comment-1070</guid>
		<description>Bene nobis!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bene nobis!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mutawakil bian al farsi</title>
		<link>http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/comment-page-1/#comment-1063</link>
		<dc:creator>mutawakil bian al farsi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 17:28:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/#comment-1063</guid>
		<description>Hombre Cátulo, buen gusto,  si señor...Aunque yo soy más de Petronio, o apurando de mi paisano Marcial...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hombre Cátulo, buen gusto,  si señor...Aunque yo soy más de Petronio, o apurando de mi paisano Marcial...</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mefisto</title>
		<link>http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/comment-page-1/#comment-1062</link>
		<dc:creator>mefisto</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 17:14:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/#comment-1062</guid>
		<description>Para latinajos, éste:

Pedicabo ego uos et inrumabo...

Que os aproveche.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Para latinajos, éste:</p>
<p>Pedicabo ego uos et inrumabo...</p>
<p>Que os aproveche.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mutawakil bian al farsi</title>
		<link>http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/comment-page-1/#comment-1057</link>
		<dc:creator>mutawakil bian al farsi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 12:33:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/#comment-1057</guid>
		<description>Joder raakshasa, veo que tu habitual carácter fúnebre se acentúa día a día... lo que no extraña viviendo rodeado de indios... te dedico un latinajo que espero que sea de tu gusto: &quot;sit tibi terra levis&quot;, que la tierra te sea leve... el descanse en paz de los romanos, que aún no era &quot;RIP&quot;... eso vino luego....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Joder raakshasa, veo que tu habitual carácter fúnebre se acentúa día a día... lo que no extraña viviendo rodeado de indios... te dedico un latinajo que espero que sea de tu gusto: "sit tibi terra levis", que la tierra te sea leve... el descanse en paz de los romanos, que aún no era "RIP"... eso vino luego....</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: raakshasa</title>
		<link>http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/comment-page-1/#comment-1055</link>
		<dc:creator>raakshasa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 11:54:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/#comment-1055</guid>
		<description>Pues va a ser que yo me quedo con &quot;...morituri te salutant&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues va a ser que yo me quedo con "...morituri te salutant".</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mutawakil bian al farsi</title>
		<link>http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/comment-page-1/#comment-1053</link>
		<dc:creator>mutawakil bian al farsi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 11:33:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/#comment-1053</guid>
		<description>Yo te iba a corregir lo del ablativo absoluto, pero se me han adelantado... pero bueno, ya que esto va de latinajos, te dejo uno cojonudo, que conozco gracias a esa fuente de sabiduría que es el derecho romano: &quot;excusatio non petita, accusatio manifesta&quot;. Sobran los comentarios.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo te iba a corregir lo del ablativo absoluto, pero se me han adelantado... pero bueno, ya que esto va de latinajos, te dejo uno cojonudo, que conozco gracias a esa fuente de sabiduría que es el derecho romano: "excusatio non petita, accusatio manifesta". Sobran los comentarios.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: seleucus</title>
		<link>http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/comment-page-1/#comment-1049</link>
		<dc:creator>seleucus</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 09:33:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/#comment-1049</guid>
		<description>1. Cierto, se me había olvidado que el absoluto se llama así porque no lleva preposición.
2. Sería eso, porque yo oigo que se usa mal la mayoría de las veces.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>1. Cierto, se me había olvidado que el absoluto se llama así porque no lleva preposición.<br />
2. Sería eso, porque yo oigo que se usa mal la mayoría de las veces.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: augustbecker</title>
		<link>http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/comment-page-1/#comment-1048</link>
		<dc:creator>augustbecker</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 09:24:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.seleucid-project.net/index.php/2008/02/06/aclaracion-del-significado-de-dos-expresiones-latinas/#comment-1048</guid>
		<description>Dos observaciones:

              1.- Ablativo absoluto sería en la construcción &quot;flagranti delicto, seleucus fugit&quot;, por ejemplo. 
               2.- Siempre he oído &quot;sui generis&quot; en el sentido correcto. Claro que, a lo mejor, yo entendía una cosa mientras que el hablante pensaba en otra.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dos observaciones:</p>
<p>              1.- Ablativo absoluto sería en la construcción "flagranti delicto, seleucus fugit", por ejemplo.<br />
               2.- Siempre he oído "sui generis" en el sentido correcto. Claro que, a lo mejor, yo entendía una cosa mientras que el hablante pensaba en otra.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

