Popularidad: 6%
6 de febrero de 2008 a las 16:51 GMT+1
seleucus
Jesús Encinar nos da tres buenos consejos para enlazar a otras páginas. Ya traté la manera correcta de enlazar en otra ocasión: Cómo enlazar correctamente.
Entrada clasificada como: Observaciones varias
Etiquetas:
Popularidad: 13%
6 de febrero de 2008 a las 13:22 GMT+1
seleucus
En la Gutenberg tenemos gratis los textos de Samuel Taylor Coleridge (1772-1834), uno de los iconos del romanticismo inglés. Además, su obra más conocida, la Balada del viejo marinero, se puede escuchar por boca de una lectora de dicción perfecta. Para practicar inglés, es recomendable escucharla en una ventana mientras se lee en otra.
Entrada clasificada como: Ensayo/Biografía/Otros,Observaciones varias,Qué sucede en el mundo editorial,Recomendaciones literarias,Sobrenatural/Terror/Fantasía
Etiquetas:
Popularidad: 34%
6 de febrero de 2008 a las 6:52 GMT+1
seleucus
Aprovecho que tengo en casa el Diccionario de expresiones y frases latinas, de Víctor-José Herrero Llorente (Editorial Gredos), para aclarar la escritura y el significado de un par de expresiones muy y mal usadas: 'in fraganti' y "sui generis".
Para empezar, la forma correcta no es 'in fraganti' sino "in flagranti". Viene de "in flagranti delicto", y significa "en el momento de cometer un delito". Es un ablativo absoluto, si no me equivoco (corríjaseme con libertad). El verbo es 'flagro' (‘arder', 'brillar'), participio presente 'flagrans'. De ahí que el significado literal de "in flagranti delicto" sea algo así como "en el punto caliente del delito" o "cuando el delito es obvio".
Ahora la segunda. "Sui generis" se usa mal, como queriendo decir "más o menos" o "en general". En realidad, significa todo lo contrario: "de género propio". Es decir, "único en su género" o "muy especial".
Aclaro que uso comillas simples cuando cito una expresión que no es correcta ortográficamente, y dobles cuando lo es. Y eso es todo por hoy en cuanto a folología.
Entrada clasificada como: Traducción/Filología
Etiquetas: