‘Shanghai’ como verbo en lengua inglesa

Popularidad: 11%

17 de noviembre de 2007 a las 7:26 GMT+1 seleucus

El inglés tiene un facilidad asombrosa para crear vocablos nuevos. Un idealista como Fichte diría que precisamente por eso el desarrollo tecnológico es principalmente anglosajón: porque su lengua los guía. Pero dejemos de lado relaciones de causalidad y veamos el fenómeno del cual quiero hablar.

Al no marcar los verbos con unas desinencias determinadas, la lengua inglesa puede convertir cualquier palabra en verbo sin que suene especialmente mal. Ya se usa 'to google' para decir que se busca mediante Google, por ejemplo. En español sería una locura, porque hay que marcar el infinitivo con una terminación: 'googlear', por ejemplo (no puede sonar peor, así que mejor que nos abstengamos). De esta guisa, a mediados del siglo XIX el nombre de la ciudad de Shanghai ('Shangai' en español) se convirtió en un verbo, como vemos en Answers:

“El verbo ‘to shanghai’ comezó a formar parte del vocabulario al mismo tiempo que ‘crimping’ [‘enrolamiento forzado’] y ‘sailor thieves’ [‘ladrones de marineros’], en la década de 1850. La teoría aceptada acerca del origen de la palabra es que viene de la ciudad china de Shangai, un destino usual para barcos con tripulaciones retenidas por la fuerza. Desde entonces, el término se ha ampliado para significar ‘secuestrado’ o ‘inducido a hacer algo fraudulentamente’.” [La traducción es mía]

Es decir, que se secuestraba a marineros para forzarlos a navegar en la marina mercante, inicialmente hacia Shangai (de ahí el nombre). Algunos se despertaban ya en alta mar, tras haber bebido imprudentemente algo sazonado con narcotizantes, y entonces no quedaba más remedio que aguantar hasta llegar al destino. Así apareció el verbo con todas sus formas, enterito: 'to shanghai', 'shanghaiing', 'shanghaied' y la tercera persona del presente de indicativo 'he/she/it shanghais'. Y por si fuera poco, se rodaron varias películas.

Así que ya sabéis: si estáis dando una vuelta por un paseo marítimo y alguien se os acerca hablándoos de Shangai, echad a correr.

Entrada clasificada como: Traducción/Filología

Etiquetas:

Deja un comentario

Requerido

Requerido, oculto

Código HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Haz un trackback de esta entrada  |  Suscríbete a los comentarios mediante sindicación RSS


Proyecto Seleucida en Flickr

In the Sustainable Singapore exhibition A view from Marina Barrage Singapore from the dam Marina Bay Sands Model of Singapore Mechanical model of the dam The entrance to the Sustainable Singapore exhibition The City from the top of the Marina Barrage building The Marina Reservoir 

Mi Twitter

Buscar

Calendario

noviembre 2007
L M X J V S D
« oct   dic »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Funciona con

 
website counter