Acerca de Los inmigrados, de Lojze Kovačič
Popularidad: 15%
13 de octubre de 2007 a las 8:33 GMT+1 seleucus
Ni es oro todo lo que reluce, ni toda la producción literaria que nos llegue de los Balcanes va a ser una obra mayor desconocida y felizmente sacada a la luz. Éste es el caso de Los inmigrados, de Lojze Kovačič, autor nacido en Basilea en 1928 y fenecido en Ljubljana en 2004. Que sea uno de los mejores autores eslovenos no es de extrañar en un país que no llega a los tres millones de habitantes.
La obra parece tener claros elementos autobiográficos. El protagonista y narrador es Alojz, un niño nacido en Suiza, como el autor, además de medio esloveno y expulsado de ese país neutral (para lo que le conviene) con toda su familia, por no tener nacionalidad helvética en tiempos cercanos al inicio de una guerra. Así, terminan todos en un tren camino de Eslovenia. El choque cultural llegará de inmediato: el chaval tiene que olvidarse del alemán y ponerse a aprender esloveno, y la madre, alemana, comienza a preguntarse si no sería mejor estar en la Alemania de Hitler en lugar de arrastrarse por el barro (literalmente) del Reino de Yugoslavia. Hasta aquí puedo leer, para no revelar nada a quien quiera profundizar en la obra.
Cabe apuntar un par de elementos formales. Primero, la obra está escrita en esloveno originalmente y contiene pasajes en alemán, traducidos al español a pie de página, cuando los protagonistas usan esa lengua. Eso hace pensar que el narrador, el niño, lo está haciendo a posteriori, años después, usando ya el esloveno como lengua íntima. En segundo lugar, el autor termina el 40% de las frases con puntos suspensivos. Dicha locura estilística intencionadamente buscada responde, a mi juicio, al objetivo de enfatizar el discurso subjetivo del protagonista infantil. No obstante, se hace pesado y repercute negativamente en la agilidad de la lectura. Algunos errores de traducción tampoco ayudan, como los giros catalanes usados por el traductor (‘girar la cabeza’ por ‘volver la cabeza’) u otras menudencias sin importancia real para quien desee acceder a una obra buena, que no maestra, de la literatura de esos lares.
Edita Siruela.
Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Observaciones varias,Siruela
Etiquetas:









Deja un comentario
Código HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Haz un trackback de esta entrada | Suscríbete a los comentarios mediante sindicación RSS