Entradas de agosto, 2007
Popularidad: 22%
30 de agosto de 2007 a las 7:11 GMT+1
seleucus
Roth es, con Stefan Zweig, uno de los principales escritores en alemán del grupo de los nacidos en el Imperio Austrohúngaro. Las obras de ambos están llenas de la melancolía que provocó ver cómo desaparecía su mundo en 1918, y cómo nacía otro, tarado desde el principio, que terminaría abruptamente en 1945.
Esta breve novela de Roth, editada por El Acantilado y magníficamente traducida por Jesús Pardo, nos muestra el ascenso y la caída de una familia del Imperio a través del último descendiente, fiel hasta el final a la idea del una Austrohungría donde todos parecían caber, desde los musulmanes de Bosnia hasta los bohemios de Chequia. De esta manera, Roth expone de modo diáfano su tesis central: la desaparición del Imperio Austrohúngaro marcó el final de la Europa conocida, la que nos entroncaba directamente con el Imperio Romano a través del Sacro Imperio Germánico desaparecido en lucha contra Napoleón.
Obra brillante y de una melancolía contagiosa, su lectura es obligatoria para los interesados en el legado centroeuropeo.
Entrada clasificada como: Acantilado,Editoriales respetables,Recomendaciones literarias
Etiquetas:
Popularidad: 13%
28 de agosto de 2007 a las 4:04 GMT+1
seleucus
Más datos en los medios habituales.
Entrada clasificada como: Observaciones varias
Etiquetas:
Popularidad: 25%
27 de agosto de 2007 a las 7:32 GMT+1
seleucus
Que la madurez es un grado lo demuestra la autora francesa, de lo mejor que hay en literatura policíaca actualmente. En esta nueva entrega de la editorial Siruela, Vargas nos narra el caso de un deficiente mental a quien unos policías retirados protegen de la policía en activo, pues dudan de que haya sido el verdadero asesino en serie de una ídem de crímenes perpetrados en París.
La novela era muy difícil de traducir, pero el resultado final es óptimo. El coprotagonista y retrasado es un pobre infeliz que habla mal, con frases llenas de errores de todo tipo, fallos que hay que saber verter en español para mantener el ritmo y la gracia del texto. En ese aspecto, recuerda a la novela de ciencia ficción Flores para Algernon, también con protagonista discapacitado mentalmente. En ella, el autor optó por un punto de vista subjetivo en la narración, de manera que el lector se mete en un texto intencionalmente plagado de errores, los cuales se van corrigiendo poco a poco en virtud del propio argumento de la obra.
Sin hogar ni lugar es una novela descarnada como la vida misma, imprescindible para los amantes del género. Traducción de Anne-Hélène Suárez.
Entrada clasificada como: Editoriales respetables,Negra,Recomendaciones literarias,Siruela
Etiquetas: Flowers for Algernon, Fred Vargas
Popularidad: 14%
26 de agosto de 2007 a las 21:40 GMT+1
seleucus
La de la anterior preguntaba si consideras demasiado restrictivo que la tragedia griega juzgue a los individos moralmente responsables de sus propios actos incluso cuando actúen en la ignorancia. De 11 respuestas, 6 (55%) contestaron que no, porque ser una persona cabal significa asumir hasta el final las propias responsabilidades; 2 (18%) contestaron sí, pero que no se puede esperar nada mejor de quienes vivieron en la Edad de Hierro; la misma proporción contestó que depende del caso, sobre todo si hay sangre por medio; y 1 (9%) respondió que sí, porque de otro modo terminaríamos arrancándonos los ojos como Edipo.
Muchas gracias por vuestra participación.
Entrada clasificada como: Encuestas
Etiquetas:
Popularidad: 16%
24 de agosto de 2007 a las 7:41 GMT+1
seleucus
Como sabéis (o deberíais), las distribuidoras, es decir, las empresas que se ocupan de mover un objeto determinado (en nuestro caso, un libro) del punto A (almacén) al punto B (librería) se llevan el 50% de lo que pagáis en el punto de venta. Dicho porcentaje escandaloso se verá en peligro a medida que la tecnología avance y ellas sean menos necesarias. Claro que, entonces, se dedicarán a pedir subvenciones, como los agricultores no competitivos. Pero al caso. Un gran salto tecnológico es este ingenio, que de momento es grande como una fotocopiadora antigua:
La imprenta digital
Aún no es un aparato cómodo, pero tampoco lo eran los portátiles hace diez años. Y ahora se venden más que los fijos. Todo se andará...
Entrada clasificada como: Qué sucede en el mundo editorial
Etiquetas:
Popularidad: 15%
22 de agosto de 2007 a las 8:10 GMT+1
seleucus
La editorial Cahoba sacó hace dos años esta extraña obra de un narrador no menos singular, Javier Tomeo. En ella, el autor aragonés actualiza cuentos de Andersen por boca de dos amigos de edad más que provecta. Dos de los cuentos son, por ejemplo, La princesa y el guisante y La vendedora de cerillas.
Que Tomeo es un tipo con gracia es de sobras conocido. Y sus facultades están en plena forma es este volumen de sólo 179 páginas. No lo pongo en la categoría de "Recomendaciones literarias" por los pelos.
Entrada clasificada como: Cahoba,Editoriales respetables,Observaciones varias
Etiquetas:
Popularidad: 16%
20 de agosto de 2007 a las 7:56 GMT+1
seleucus
Típica obra que se olvida a los cinco nanosegundos de haber cerrado la contracubierta. Setterfield pretende actualizar la literatura postgótica de perfil bajo de hace más de un siglo, y vive Dios que lo ha conseguido por lo que a ventas se refiere. En cuanto a calidad, sólo hay que citar la primera frase de la obra para ver el percal: "Era noviembre". ¡Jod**, Diane! ¡Vete a cag**! ¡Nunca se puede comenzar una novela diciendo que era noviembre! Debería darte vergüenza, a tu edad y haciendo esas cosas...
Argumento: una escritora llamada Vida Winter (o sea, 'Life Invierno', pero al revés) se entevista con Margaret Lea, una doña nadie, para contarle el secreto de su familia, escondido bajo el título del libro. Hasta aquí puedo leer. Y a decir verdad, os recomiendo no leer más.
Edita Lumen, genitivo 'luminis'. Grupo Mondadori, nominativo 'mondador', como el que se usa para los dientes.
Entrada clasificada como: Literatura de aeropuerto
Etiquetas:
Popularidad: 18%
17 de agosto de 2007 a las 8:47 GMT+1
seleucus
La recién nacida editorial El Andén ha acertado económicamente con la traducción, del catalán al español, de este superventas en ambas lenguas. Cabe decir que el acierto es inversamente proporcional por lo que a la calidad literaria se refiere. Es una de las peores novelas que circulan actualmente por el mercado.
La trama se sitúa en 1316, cuando se reconstruye el puente de Besalú, dañado. En la historia se mezclan los intereses de nobles catalanes enfrentados en guerras intestinas. Y por si fuera poco, Gironell introduce elementos sobrenaturales con druidas.
Lo dejo aquí para que no me estalle el cerebro.
Entrada clasificada como: Literatura de aeropuerto
Etiquetas:
Popularidad: 22%
15 de agosto de 2007 a las 8:51 GMT+1
seleucus
El genio húngaro escribió, ya a una edad provecta y antes de que le dieran el Nobel de Literatura en 2002, esta pequeña obra maestra donde resume su recorrido vital al mismo tiempo que visita ciudades clave de la historia europea, como Viena o Ámsterdam. Kertész construye una obra preñada de referencias no sólo a lo que fue sino a lo que pudo haber sido.
La amargura de Kertész penetra en lo más hondo. Los totalitarismos que se tuvo que comer, primero a manos alemanas en campos de concentración y luego a manos soviéticas, están presentes a lo largo de las páginas, así como la muerte de su mujer, a quien había conocido cuando los dos fueron cautivos de una racionalidad tornada maquinaria de la muerte, como dijo Adorno.
Libro imprescindible. El título completo es Yo, otro. Crónica del cambio, y edita El Acantilado con gran traducción de Adan Kovacsics.
Entrada clasificada como: Acantilado,Editoriales respetables,Ensayo/Biografía/Otros,Recomendaciones literarias
Etiquetas:
Popularidad: 38%
13 de agosto de 2007 a las 8:38 GMT+1
seleucus
Siguen subiendo los números de los textos en PDF y descarga gratuita que están disponibles en la pestaña superior. El inicio de la novela El desorden, de Juan Carlos Girauta, pasa de las seiscientas descargas; el inicio de Cómo destruir ángeles, de Sergi Puertas, pasa de las doscientas setenta y cinco; y mi cuento Uno, dos, tres, cuatro, colgado sólo para llenar un vacío momentáneo, pasa de las treinta.
Entrada clasificada como: Autores del Proyecto Seléucida,Cuentos,Juan Carlos Girauta,Negra,Recomendaciones literarias,Seleucus,Sergi Puertas,Sobrenatural/Terror/Fantasía
Etiquetas:
Entrada previa