Popularidad: 11%
11 de junio de 2007 a las 19:58 GMT+1
seleucus
Ya sé que el PS no trata de cine, pero me siento impelido a poner el vínculo al avance de la nueva versión de I Am Legend, el único libro que me ha provocado auténtico terror en mi vida (el terror que me provoca Lucía Etxebarria es de otro tipo):
Soy leyenda, con Will Smith
No sé hasta qué punto será fiel a la novela, obra maestra absoluta de la literatura de vampiros por encima incluso de la que nos dejó Bram Stoker, pero seguro que será mejor que la de Charlton Heston, ya tan pasada de moda.
Más adelante hablaré del libro...
Entrada clasificada como: Ciencia ficción/Futurista,Literatura y cine,Sobrenatural/Terror/Fantasía
Etiquetas:
Popularidad: 15%
11 de junio de 2007 a las 7:55 GMT+1
seleucus
No he podido evitarlo. Dado que, según algunos filólogos, los pashtos son los descendientes de los bactrianos del Imperio Seléucida (de Bactria era Rosana, la mujer de Alejandro III, Magno para los amigos), me ha dado por buscar un diccionario pashto-inglés. Helo aquí:
Pashto-English dictionary
La página es de la York University de Toronto. Voy a señalar algunas semejanzas léxicas que no creo que sean ficticias. Me explico: dado el aislamiento secular de Afganistán, es difícil que dichas palabras sean préstamos de otras lenguas. Lo más seguro es que sean genuinamente pashto, y como tales indoeuropeas pata negra. Veámoslas en correspondencia con el inglés y otras lenguas:
Daa, dee - this
Téssta - flight (pero piénsese en 'toss', 'lanzamiento')
Taa - you (pero piénsese en 'tú')
Num - name (latín 'nomen', griego antiguo 'ónoma', hindustani 'naam')
Téngase presente el fenómeno de la rotación consonántica para entender que, partiendo de una misma raíz, lo que en una lengua indoeuropea se escribe con una consonante determinada, en otra lengua también indoeuropea se escribe con otra consonante. Por ejemplo, 'hija' en griego antiguo es 'thygáter', pero en sánscrito es 'duhitá' (correlación th-d). De ahí que 'este/a/o' sea 'this' en inglés y 'daa' en pashto (de nuevo, correlación th-d).
Entrada clasificada como: Traducción/Filología
Etiquetas: